機動警察新世代—詩詞篇

(建議配樂﹕記憶の彼方へ)

最後這一篇,講講詩詞。

緣起於第十二集,繁夫班長跟後藤田隊長談起「特車二課的遺產」(不用怕方某劇透,因為整齣劇都沒「透」過遺產是甚麼 :P ),留下這番話﹕
DSC08641a 「漫天魚鱗雲,萬般思緒何堪問,總有無明因。」

這句子十分有詩意,於是很想知道原文是怎樣的。

自己嘗試開日文原聲,聽起來似乎是「いわしぶんとにつべき,ことならす」。
一看就像俳句。俳句例有十七個音,無線竟然譯了十七個字出來,而且還按俳句規矩用五、七、五格式。翻譯者看來頗有文學根底。

然後嘗試上網找原句是甚麼,但一開始已經發現自己抄錯。
因為網上找到「魚鱗雲」日文有幾個叫法,分別是「鱗雲(うろこぐも)。鯖雲(さばぐも)。鰯雲(いわしぐも)。斑雲(まだらぐも) 」。
所以第一句顯然不是「いわしぶん」而應該是「いわしぐも」(鰯雲、いわし雲)。

但之後的應該是甚麼﹖
只知五十音但不懂日文的在下還猜不到,思緒我只懂得「想い」(おもい),無明在日文維基見到也就是漢字原音「むみょう」或「迷い」(まよい),都夾不到影片那句話。就算我聽錯應該也不會差那麼遠。

另外在網上查到第三句「コトナラス」即是「異ならす/ 異らす」,改變之意。不知還有沒有其他意思。

在電腦課向來教學生應該要先聽課,再自己嘗試,不行才問(因為有些學生很懶,不喜歡聽,然後就問,等你個人指導)。可是自己嘗試過各種方法,還是找不到竅門,就不是懶,而是能力不足。那就是找老師的時候。

方某不才,學日文其實只學到五十音,文法全部一抹黑(其實學英文也一樣,所以絕對不是老師的問題)。所以唯有請日文老師兼中大師弟慶生君出山,慶生君不只有教日文資格,而且還發現過匯豐銀行百元大鈔上的區旗倒轉了
(學機動警察搞置入式廣告﹕慶生君私人教授日語全年開班,歡迎接洽。XD)

行家一出手,便知有沒有。面書上找慶生君不到幾分鐘,謎底已經揭曉。原句其實是﹕

「鰯雲(いわしぐも)
人に告ぐべき(ひとにつぐべき)
ことならず」
(慶生君特別提醒﹕這裡「こと」和「ならず」是兩個字)

即是十七個音我聽錯了四個。慶生君指直譯就是﹕

「魚鱗雲
不會成為
應該向人訴說的事」

原句出自加藤楸邨,原來是個二十世紀的俳人。這句應該也很出名,所以連日文維基也有收錄。
慶生君謙虛說自己不熟日文文言,引述網頁解釋指﹕俳人自己心情沉重,就算見到魚鱗雲很漂亮,跟別人講了又有何用﹖所以說﹕無法向人訴說的事,說了也是白說。
我猜大概就是因為這樣,所以用來配搭繁夫班長「不知從何說起」或者「沒有人能明白/理解」的心情。

然後我又發覺原來第零集繁夫班長已在唸古文(果然是老人家)﹕
機動警察新世代0011 「祇園精舍鐘聲響,訴說世事本無常。」

心想沒有一次問完,如果之後又麻煩朋友就不好。但幸好這句實在太有名,原來出自平家物語首句,一找就有。

詩詞是詞,歌詞也是詞,最後抄下無線翻譯的主題曲吧。

Ambitious!
作詞 – 酒井竜二 / 作曲・編曲 – 中土智博 / ディレクター – たいせい / 歌 – 真野恵里菜
(歌詞錄自﹕http://yakujutsu.blogspot.hk/2014/12/mano-erina-ambitious.htmlhttp://www.kget.jp/lyric/230542/Ambitious%21_真野恵里菜,中文歌詞來自無線字幕)

気が付けば町は夕暮れ
ki ga tsuke ba machi wa yuugure
When I noticed that the town is already evening
(回過神來城市已進入黃昏)

早送りの一日が 頭でフラッシュバックしている
hayaokuri no ichi nichi ga atama de FURASSHU BAKKU shite iru
And my mind goes flash back fast forwarding to the first day of the month
(飛快結果的一天 在腦海中一直重溫)

誰かの役には立たかない
dare ka no yaku ni wa tatakanai
If I don’t stand up for anybody
(成為某人的幫助嗎)

なにかを変えられたかな
nanika wo kaerareta ka na
I wonder if something will change
(能改變什麼嗎)

今はまだわからないけど
ima wa mada wakaranai kedo
Even though I still don’t know
(如今還不清楚)

明日の空げ赤い夕陽を見送れば
ashita no sora ge akai yuuhi o miokure ba
If I watched tomorrow’s red sunset until it disappears
(邁向明天的天空 當送別鮮紅夕陽)

この場所でまだやれる
kono basho de mada yareru
I still will continue living this place

なんとなく思えたの
nantonaku omoe ta no
I somehow thought about those things
(總會想自己仍能在這裡有所作為)

未来に見えない誰も知らない
mirai ni mienai dare mo shiranai
The unseen future that nobody knows
(未來是看不見 也無人知曉的)

今はコマ送りを繋いでいくの
ima wa KOMAokuri wo tsunai de iku no
frame by frame
(將現在定期播放)

泣き笑いのえんなローブを
nakiwarai no en na ROUBU wo

いつか見たいから
itsuka mitai kara
(終有天想看到笑中有淚的結局)

変わり映えないの日々
kawarihaenai no hibi
(毫無改變的日子)

時に足踏みばかりだ欲しいでも
toki ni ashibumi bakari da hoshii demo
(即使偶爾會停滯不前)

振り返れば胸を跳ねてると信じで
furikaere ba mune wo haneteru to shinji de
(回首過去 深信當時的我充滿自信)

火が来れた町明かりで
hi ga kore ta machi akari de
(天色漸暗)

巻き戻した一日を
makimodoshi ta ichi nichi wo
(在街燈照射下回顧這天)

何どもブラッシュアップしている
nani domo BURASSHU APPU shite iru
(多番將它粉飾擦亮)

勝ち負けだけではないのに
kachimake dake de wa nai noni
(明明不計較勝負)

勝たなきゃいけないの
kata nakya ike nai no
(為何這次卻非勝不可﹖)

なぜ今はまだ答えは出ない
naze ima wa mada kotae wa de nai
(如今仍得不出答案)

明日の空に色を添えるできことを
ashita no sora ni iro wo soeru de ki koto wo
(為明天的天空添上顏色的事情)

少しでも作れたら
sukoshi demo tsukure tara
(只要能做到少許)

何か変わる気がして
nani ka kawaru ki ga shite
(就覺得會有所改變)

期待してたいどんな時も
kitai shite tai donna toki mo
(任何時候也希望抱有期待)

今は意味なく思えることでも
ima wa imi naku omoeru koto demo
(即使如今能想到的事毫無意義)

奇跡のような名場面を
kiseki no you na mei bamen wo
いつかみたいから
itsuka mitaikara
(終有天也想見到 這種奇蹟般的名場面)

変わりたがって日々
時に足がもつれてしまっても
立ち上がって また歩き出すよ 必ず

「この場所で まだやれる」なんとなく思えたの
kono basho de mada yareru nantonaku omoe ta no
(總會想自己仍能在這裡有所作為)

(完整版這幾段沒出現於無線字幕中)

期待 してたい どんな時も
kitai shite tai donna toki mo
(任何時候也希望抱有期待)

今は 意味なく思える事でも
ima wa imi naku omoeru koto demo
(即使如今能想到的事毫無意義)

奇跡の様な名場面を いつか見たい
kiseki no you na mei bamen wo itsuka mitai
(終有天也想見到 這種奇蹟般的名場面)

未来見えない誰も知らない
mirai mienai dare mo shiranai
(未來是看不見 也無人知曉的)

今はコマ送りを繋いでいくの
ima wa KOMA okuri wo tsunai de iku no
(將現在定期播放)

泣き笑いのえんなローブを
nakiwarai no en na ROUBU wo

いつか見たいから
itsuka mitai kara
(終有天想看到笑中有淚的結局)

変わり映えないの日々
kawarihae nai no hibi
(毫無改變的日子)

時に足踏みばかりだ欲しいでも
toki ni ashibumi bakari da hoshii demo
(即使偶爾會停滯不前)

振り返れば胸を跳ねてると信じで
furikaere ba mune wo haneteru to shinji de
(回首過去 深信當時的我充滿自信)

「大切なキセキ」
作詞 – 上田起士 / 作曲 – 小西裕子 / 編曲 – 鈴木俊介 / ディレクター – たいせい / 歌 – 真野恵里菜

(在平凡的日子裡)
(定必只會累積)
(平凡的時光)
(假若任何未來)
(都能彼此分享)
(就會成為特別)
(而重要的奇蹟)

(即使獨自一人在黑夜裡迷惘落淚)
(當閉上眼睛 在眼簾裡就會微笑)
(有你在就沒問題)
(任何人都深信誰人的內心會發光)
(向著閃爍流星許願)
(希望能與你一直同在光輝的世界裡)

(悄悄浮現出嶄新的笑容)
(再度迎向嶄新的明天)
(希望繼續守護今天的牽絆)
(因為所有相遇都是只此一次的奇蹟)

(在平凡的日子裡)
(定必只會累積平凡的時光)
(假若任何未來都能彼此分享)
(就會成為特別而重要的奇蹟)

(你成為特別而重要的奇蹟)

(方按﹕這首我在網上暫時未找到原歌詞。)

(機動警察新世代﹕背景篇 / 吐糟篇 / 人物篇之一 / 整備班篇 / 人物篇之二 / 劇情篇 / 廣告篇 / 詩詞篇)

fongyun


雙魚座左撇書呆子乙名,阿斯伯格症疑似患者。生物化學系畢業的中學圖書館主任,但其實暗地裡主修中大學生會會章。方潤日記博主,著有《吹水無邊﹕一個教師的閱讀與教學自白》。

||||| 0 eprop |||||